Product zoeken

Ryōan-ji Zenigata, Japanse Chōzubachi Tsukubai - 0301-0127


  • Ryōan-ji Zenigata, Japanse Chōzubachi Tsukubai - 0301-0127
  • Ryōan-ji Zenigata, Japanse Chōzubachi Tsukubai - 0301-0127
  • Ryōan-ji Zenigata, Japanse Chōzubachi Tsukubai - 0301-0127
  • Ryōan-ji Zenigata, Japanse Chōzubachi Tsukubai - 0301-0127
  • Ryōan-ji Zenigata, Japanse Chōzubachi Tsukubai - 0301-0127

Item omschrijving
Een Chōzubachi (手水鉢) is een ornament met een waterreservoir dat veel voorkomt in de traditionele Japanse tuin. Het wordt gebruikt voor het rituele handenwassen en het reinigen van de mond voor een persoon mag deelnemen aan de theeceremonie of heilige grond mag betreden zoals een Boeddhistische tempel of Shintoschrijn. Chōzubachi betekent vrij vertaald waterreservoir voor de handen.

Deze Chōzubachi kan goed worden toegepast in de traditionele Tsukubai opstelling. Dit betekent dat er specifieke functionele stenen genaamd Yaku-ishi (役石) om de Chōzubachi heen geplaatst worden. De stenen aan de linker- en rechterzijde heten Teshoku-ishi (手燭石) en Yuoke-ishi (湯桶石). Daarnaast hoort aan de voorkant een Mae-ishi (前石). Als toevoeging op de stenen, kan er eventueel ook een stenen Oribe lantaarn worden opgesteld achter de Chōzubachi. Ook is een lepel van Bamboe een veelvoorkomend voorwerp in de Tsukubai opstelling. De wateraanvoer bij een Tsukubai kan op traditionele wijze worden geregeld door holle bamboestokken genaamd Takekakehi (竹筧). De term Tsukubai komt van het Japanse werkwoord Tsukubau (蹲う) wat bukken betekent. Een actie geassocieerd met nederigheid.

De Ryōan-ji (竜安寺) Chōzubachi is een voorbeeld van een Zenigata (銭形) oftewel muntvormige Chōzubachi. De naam Ryōan-ji komt van de beroemde tempel in Kyoto met dezelfde naam waar het type is ontstaan. De vier karakters aan iedere kant van de Chōzubachi vormen alle een nieuw karakter in combinatie met het vierkante waterreservoir in het midden, wat het karakter voor mond of opening (口) representeert.

Alle combinaties zijn als volgt:
• 1. 吾 (ware) betekent: ik
• 2. 唯 (tada) betekent: alleen
• 3. 足 (taru) betekent: voldoende
• 4. 知 (shiru)betekent: weten

Samen vormen deze karakters een zin die vrij vertaald is: Als je tevreden bent met wat je hebt, dan ben je rijk van geest.

Specificaties
• Herkomst: Nagoya, Aichi prefectuur
• Material: Japans blauw graniet (青御影石)
• Leeftijd: Meiji periode

Model en afmeting     | Toon extra info...     | Toon shipping info...

Model: Breed: Diep: Hoog: Prijs:
0301-0127 53 cm 53 cm 27 cm Eur 2100.00

2100.00
Koop Ryōan-ji Zenigata, Japanse Chōzubachi Tsukubai - 0301-0127 Yokoso Japanese Garden Center BrochureSend to a friend

Discount Corner
-15%
Marugata Tsuridōrō, Japanse Antieke Metalen Lantaarn - 2301-0048
-20%
Gogatsu Ningyō, Japanse Vintage Ornament - 2301-0010
-10%
Shikoku Steen, Japanse Siersteen - 0601-0002
 


Contact Yokoso Japanese Gardens

Ik zou graag informatie ontvangen over...
Uw voor- en achternaam  -   Man    Vrouw
Straatnaam, Nummer, Postcode, Plaats en Land
Uw email adres
Telefoonnummer plus netnummer
Wat kunnen wij voor u betekenen?
Akkoord voorwaarden    Aanmelden nieuwsbrief   Lees voorwaarden