Filter Zoeken

Ryōan-ji Zenigata, Japanse Chōzubachi Tsukubai


  • Ryōan-ji Zenigata, Japanse Chōzubachi Tsukubai - YO03010129
  • Ryōan-ji Zenigata, Japanse Chōzubachi Tsukubai - YO03010129
  • Ryōan-ji Zenigata, Japanse Chōzubachi Tsukubai - YO03010129
  • Ryōan-ji Zenigata, Japanse Chōzubachi Tsukubai - YO03010129
  • Ryōan-ji Zenigata, Japanse Chōzubachi Tsukubai - YO03010129

Item omschrijving - YO03010129
Een Chōzubachi (手水鉢) is een ornament met een waterreservoir dat veel voorkomt in de traditionele Japanse tuin. Het wordt gebruikt voor het rituele handenwassen en het reinigen van de mond voor een persoon mag deelnemen aan de theeceremonie of heilige grond mag betreden zoals een Boeddhistische tempel of Shintoschrijn. Chōzubachi betekent vrij vertaald waterreservoir voor de handen.

Deze Chōzubachi kan goed worden toegepast in de traditionele Tsukubai opstelling. Dit betekent dat er specifieke functionele stenen genaamd Yaku-ishi (役石) om de Chōzubachi heen geplaatst worden. De stenen aan de linker- en rechterzijde heten Teshoku-ishi (手燭石) en Yuoke-ishi (湯桶石). Daarnaast hoort aan de voorkant een Mae-ishi (前石). Als toevoeging op de stenen, kan er eventueel ook een stenen Oribe lantaarn worden opgesteld achter de Chōzubachi. Ook is een lepel van Bamboe een veelvoorkomend voorwerp in de Tsukubai opstelling. De wateraanvoer bij een Tsukubai kan op traditionele wijze worden geregeld door holle bamboestokken genaamd Takekakehi (竹筧). De term Tsukubai komt van het Japanse werkwoord Tsukubau (蹲う) wat bukken betekent. Een actie geassocieerd met nederigheid.

De Ryōan-ji (竜安寺) Chōzubachi is een voorbeeld van een Zenigata (銭形) oftewel muntvormige Chōzubachi. De naam Ryōan-ji komt van de beroemde tempel in Kyoto met dezelfde naam waar het type is ontstaan. De vier karakters aan iedere kant van de Chōzubachi vormen alle een nieuw karakter in combinatie met het vierkante waterreservoir in het midden, wat het karakter voor mond of opening (口) representeert.

Alle combinaties zijn als volgt:
• 1. 吾 (ware) betekent: ik
• 2. 唯 (tada) betekent: alleen
• 3. 足 (taru) betekent: voldoende
• 4. 知 (shiru)betekent: weten

Samen vormen deze karakters een zin die vrij vertaald is: Als je tevreden bent met wat je hebt, dan ben je rijk van geest.

Specificaties
• Herkomst: Nagoya, Aichi prefectuur
• Material: Japans blauw graniet (青御影石)
• Leeftijd: Meiji periode

Verzend- en Betaalinformatie
Wilt u een bestelling bij ons plaatsen? Dan berekenen wij graag de transportkosten voor u. Dit is een noodzakelijke stap aangezien onze producten erg variëren in grootte en gewicht. Als u de transportkosten accepteert, maken wij een factuur voor u met daarin alle details van de bestelling. Betalingen kunnen worden verricht door middel van een bankoverschrijving, iDEAL, creditcard en Google Pay. Nadat uw betaling is ontvangen zullen wij de bestelling voorbereiden op transport terwijl wij u goed op de hoogte houden tijdens het gehele proces.

Certificate of Authenticity
Alle antieke Japanse stukken kunnen worden voorzien van een gratis digitaal echtheidscertificaat. Dit document geeft een gedetailleerd overzicht van de eigenschappen als de leeftijd, herkomst, materiaal, dimensies en de vastgestelde waarde. Alle informatie op dit certificaat is geverifieerd door meerdere specialisten en onze Japanse partners om zo de authenticiteit te waarborgen.

Model en afmeting     | Toon extra info...

Model: Breed: Diep: Hoog: Prijs:
YO03010129 46 cm 46 cm 17 cm € Item is Verkocht

EUR: 1375.00  ⇒  EUR:  Item is Verkocht





Discount Corner
-15%
Chinese Siersteen - YO06020005
-10%
Ranma Fushichō, Antiek Japans Houtwerkpaneel - YO23010129
-20%
Sagan Zandsteen, Japanse Siersteen - YO06010220